Richtlinien zum Ferndolmetschen

Die Task Force Distance Interpreting (TFDI) hat am 9. Januar 2019 erste Richtlinien zum Ferndolmetschen („remote interpreting“) entworfen. Man findet sie unter https://members.aiic.net/page/8734 (Login erforderlich) oder hier direkt als PDF-Download.

Tomorrow’s interpreters

The CACL ensures that new members meet AIIC standards. The value of membership AIIC membership is a mark of quality. Our clients and colleagues value the assurance of experience and professionalism brought by our membership. It is a reputation we should be proud of, and one we need to protect. The Committee on Admissions and … Mehr

Remote Interpreting: The next big thing?

Advances in remote interpreting technology are amongst the biggest recent changes for the profession. Get into the game! Whether we like it or not, there is a revolution taking place. The advances in remote interpreting (RI) technology are the biggest technological changes for the interpreting profession since the development of simultaneous interpreting equipment. This year AIIC … Mehr

Consultant Interpreters, at your service

Introducing the Consultant Interpreters Group, and their role in a hectic business environment In the tumult of Brexit-era Europe, the market environment for interpreters is going through dizzying changes. This will mean a new set of challenges in organising interpreter services. Consultant interpreters – professional interpreters who offer a range of additional services such as arranging … Mehr

Regionalversammlung in Stuttgart verpasst? Die Höhepunkte im Überblick

Die diesjährige RV in Stuttgart war ereignisreich und inspirierend! Wir diskutierten angeregt und äußerst konstruktiv und bewegten Einiges. Die Stimmung war gelöst, die Kommunikation wertschätzend. Eine erste Zusammenfassung der Ergebnisse folgt weiter unten. Zunächst aber einige visuelle Eindrücke: Die Fotos machten Dorothea Dahl und María Cristina Haack Casjús. Vielen herzlichen Dank hierfür!   Die Regionalversammlung … Mehr

Dolmetscher für Portugiesisch

Dolmetscher Portugiesisch

Braucht man überhaupt Dolmetscher für Portugiesisch, wenn sich heutzutage doch die ganze Welt auf Englisch verständigt? Kurze Antwort: Ja, man braucht noch Dolmetscher für Portugiesisch. Die längere Antwort: Portugiesisch spricht man nicht nur in Portugal und Brasilien: In neun Ländern ist Portugiesisch die offizielle Amtssprache und zählt so mit ca. 250 Millionen Muttersprachlern zu einer … Mehr

In memoriam Stanislaw Gierlicki

Am 15. Juni verstarb unser geschätzter Kollege Stanislaw (Staszek) Gierlicki. Vor über zwei Jahren hatte sein Kampf gegen den Krebs begonnen. Als guter, hilfsbereiter, fröhlicher Kollege aus der polnischen Kabine wird er uns in Erinnerung bleiben. Man sagt, der Pole hat einen Hang zur Melancholie. Ich werde noch lange meine melancholischen Momente mit Staszek im … Mehr

In memoriam Gerd Spriesterbach

In diesem Juli ist einer der ganz Großen von uns gegangen – Gerd Spriesterbach. Mit ihm geht ein unermesslicher Schatz an Menschlichkeit, Kollegialität, Professionalität und Weltwissen. Gerd, Du hinterlässt mehr als nur eine Lücke. Wer das Glück hatte, Dich kennen zu lernen und mit Dir oder für Dich zu arbeiten, kam in den Genuss nicht … Mehr

Dolmetscher in Frankfurt

Dolmetscher in Frankfurt

Sie suchen Dolmetscher in Frankfurt am Main? In einer internationalen Stadt wie Frankfurt werden Dolmetscher regelmäßig gebraucht. Die Mainmetropole Frankfurt ist seit jeher ein bedeutender Verkehrsknotenpunkt – buchstäblich zu Lande, zu Wasser und in der Luft. Mit einem der größten Flughäfen Europas ist Frankfurt ganz automatisch eine sehr internationale Stadt mit vielen in- und ausländischen … Mehr