Simultandolmetscher

Simultandolmetscher – Sprachkünstler im Verborgenen

Simultanes Dolmetschen für Konferenzen, Sitzungen & Delegationen

Simultandolmetschen ist die Königsklasse des Live-Übersetzens. Anders als der Konsekutivdolmetscher übersetzt der Simultandolmetscher das Gesagte nicht im Anschluss an die Rede, sondern beinahe zeitgleich. Das bedeutet: Er hört dem Redner aufmerksam zu, während er gleichzeitig die Übersetzung formuliert.

Hierfür ist ein hohes Maß an Konzentration nötig sowie perfekte Sprachkenntnisse – inklusive des verwendeten Fachvokabulars. Da verwundert es nicht, dass längst nicht jeder Dolmetscher auch die Kunst des Simultanübersetzens beherrscht.

Professionelle Simultandolmetscher finden

Nur hervorragend ausgebildete Sprachmittler mit jahrelanger Berufserfahrung können fließend simultan dolmetschen und erfassen dabei nicht nur die Wortbedeutung, sondern auch den Tonfall und die Intention des Sprechers. In unserer Dolmetschersuche finden Sie ausschließlich hochqualifizierte Übersetzer mit einschlägiger Expertise. Unsere Simultandolmetscher sprechen verschiedene Sprachen wie Englisch, Französisch und Russisch auf höchstem Niveau, arbeiten sekundenschnell und fokussiert und bleiben während des Dolmetschens immer diskret und neutral.

Langjährige Erfahrung

Unsere Sprachexperten besitzen nicht nur spezifische Fachkenntnisse, sondern auch einen breiten Erfahrungsschatz.

Zertifizierte Spezialisten

Alle unsere Dolmetscher erfüllen höchste Qualitätsstandards gemäß der Berufsethik der AIIC.

Was ist Simultandolmetschen?

Simultandolmetschen ist eine spezielle Form des Dolmetschens, bei der der Dolmetscher gleichzeitig mit dem Sprecher spricht. Der Dolmetscher hört den Originaltext und übersetzt ihn in Echtzeit in eine andere Sprache. Diese Art des Dolmetschens wird häufig bei Konferenzen, internationalen Treffen oder Gerichtsverhandlungen verwendet. Der Vorteil des Simultandolmetschens ist, dass der Redefluss nicht unterbrochen wird und die Kommunikation direkt erfolgen kann.

Simultandolmetscher auf Kongressen und Tagungen

Eingesetzt werden Synchronübersetzer vor allem auf internationalen Konferenzen, bei größeren Besprechungen, Messen, Gerichtsprozessen oder in TV-Shows. Meist sieht man von den Dolmetschern nichts, da sie im Verborgenen arbeiten: Was im Saal gesprochen wird, hören sie in ihrer schalldichten Kabine über Kopfhörer und sprechen die Übersetzung in ein Mikrofon.

  • hauptberufliche Dolmetscher
  • Experten mit einschlägiger Expertise
  • direkter Kontakt
  • für verschiedenste Fachgebiete & Branchen
  • professionelles Remote-Interpreting
  • persönliche Beratung

Wie funktioniert Simultandolmetschen?

Die Verdolmetschung gelangt dann als Tonsignal in die Kopfhörer der Konferenzteilnehmer, damit jeder das Gesagte verstehen kann. Um einen reibungslosen Ablauf und eine einwandfreie Übersetzung zu garantieren, arbeiten in einer Kabine oft mehrere Konferenzdolmetscher zusammen. Sie unterstützen einander, wechseln sich beim Übersetzen ab und greifen sofort ein, wenn beispielsweise technische Probleme auftreten sollten.

Bei Events im kleineren Kreis arbeiten Simultandolmetscher mitunter auch ganz ohne Konferenztechnik, indem sie den Teilnehmern die Übersetzung direkt ins Ohr raunen – in diesem Fall spricht man vom Flüsterdolmetschen.

Simultandolmetscher & Simultanübersetzer

Unterschiede zwischen Dolmetschen & Übersetzen

Simultandolmetscher und Simultanübersetzer haben beide die Aufgabe, während einer Veranstaltung Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übertragen. Der Hauptunterschied besteht jedoch darin, dass ein Simultandolmetscher mündlich übersetzt, während ein Simultanübersetzer schriftliche Übersetzungen erstellt.

Simultandolmetscher arbeiten meist bei Konferenzen oder anderen Veranstaltungen, bei denen keine Zeit für eine Verzögerung zwischen dem Original und der Übersetzung bleibt. Der Dolmetscher hört sich das Gesagte an und überträgt in Sekundenschnelle in die gewünschte Zielsprache.

Die mobile Version verlassen